« マテオ君、誕生 | トップページ | Birthday Weekend »

2012年6月 6日 (水)

「わたしはインド人です」

語学オタクのつぼ!的な話。

昨日の夜、お気に入りのインド料理やさんで
チキンとほうれん草カレーをテイクアウトしました。

Indian_curry_2

アメリカの食事が量が多い。
ご多分にもれず、カレーとご飯も半端ない量だったので
残りを翌日のランチに持参しました。

で、今朝。
会社の同僚に今日ご飯持ってきたか?と聞かれたので
インド料理を持ってきたと伝えようとしたところ・・・

Comida India?
Comida Indiana??

となってしまったんです。

日本食の場合は
Comida Japonesaになるでしょう?

Japonが国名で、料理はJaponesa。
だからIndiaも、Indianaになるんじゃないかと・・・。

正解は、Comida India。
しかも、正確に言うならば、Comida de la India、とのこと。

Indiaという言葉は
インドという国、インドの人や物の意味のほかに
先住民(インディオ)を指す言葉でもあるんです。

だから、Comida Indiaというと
インド料理なのか、先住民料理なのか分からなくなってしまう。

Comida de la Indiaと言えば
インドという国の料理、と明確に表現することができるみたいです。


同様に、「わたしはインド人です」についても
Yo soy de (la) Indiaと言って、Yo soy Indiaとは言わない。
Yo soy Indiaと言うと、「わたしは先住民です」になってしまう。

かといって、先住民の人がYo soy Indiaって言うかというと
たぶん言わないと思う。ふふふ。

さらには、「わたしはインド人です」ってスペイン語で言うインド人って
どれだけいるんだろう笑

いちおう、スペイン語習ってみたいと言っていた
インド人の友人Pには正しい言い方を教えておきました!!

ここからわたしの疑問は更に発展して
「わたしは○○人です」というときに
Yo soy de ○○と言わないといけない人たちは
他にもいるんだろうかという疑問が。。

ニュージーランド人は英語でNew Zealander。
スペイン語は・・・?

ニュージーランドはスペイン語でNueva Zelanda。

New Zealanderをグーグル翻訳してみると
「Neozelandés」というのを発見。

新入社員のMさんに聞いたところ
「確かにそんな言葉もあるけど、一般的ではない。
さらにはスペイン語でも発音しづらい」とのこと。確かに。

結果、インド同様
Yo soy de Nueva Zelandaというようです。

こんな漢字で国名が長かったら
Soy de ○○形式がより多く使われていそうです。

|

« マテオ君、誕生 | トップページ | Birthday Weekend »

スペイン語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/519380/45560441

この記事へのトラックバック一覧です: 「わたしはインド人です」:

« マテオ君、誕生 | トップページ | Birthday Weekend »